Итак, оказалось, что во французском окончания женского рода есть не только у прилагательных, но и у причастий, и, возможно, еще много где, я еще просто не знаю. Более того, это не только разделение "он-она", их можно поставить и к "я", если речь от лица девушки, и ко всему остальному. Возможно, в современном языке это реже делают, но функция такая есть.
За это я так люблю английский - за то, что практически не изменяется по родам. И за то, что понятие рода вообще относится только к оживленным и вообще почти только к людям. It - замечательное местоимение, и какой силы образ создается, когда то, что было he/she, вдруг называют it.
В повествовании от первого лица или в диалоге понять пол автора или собеседников невозможно. А с политкорректным they еще и третье лицо может остаться бесполым.
Большого полноценного произведения так, конечно, не получится. Но что-то маленькое - вполне.
Особенно хорошо видно на песнях - пока не упоминаются имена, текст остается нечетким, неконкретным, общим и безличным. И в то же время - настолько личным, что будет понятен только маленькому посвященному кругу людей. Каждый может увидеть что-то, что будет понятно только ему. Я очень люблю нечеткость и неконкретность.
nara-l
| пятница, 30 ноября 2012